Symbol Translation for Pitsilised Koekirjad

Early in 2002, I was able to order the Estonian book Pitsilised Koekirjad, by Leili Reimann from Bastel- & Hobbykiste in Germany (ISBN: 9985540166). Thanks to Martina Schimbach, who has been a treasure at getting German, Estonian and Norwegian language knitting books. Sorry to have to announce that this book is now out-of-print, and Martina can get no more copies. She's still a great source for many things lace, however!

Pitsilised Koekirjad Cover

I first heard about this book on Helen Eisler's Knitted Lace List (Thanks to Jackie Erickson-Schweitzer and Nurhanne Reckweg for tracking it down). There was quite a lively discussion of the stitches and methods in the book on that list. A number of us obtained the book at the same time and had a good bit of fun trying to figure out some of the more complicated abbreviations.

In April, I was lucky enough to attend a knitting workshop with Merike Saarniit, and took along my copy of the book to show her. Merike is Estonian American and speaks, reads and writes Estonian. To my delight, she agreed to do a translation of the symbol portion of the book, and to let me share it with other interested knitters. One of the neatest things about the translation is that Merike provides both the familiar English terms for the each stitch, and an “almost literal” Estonian translation that gives a wonderful flavor of the Estonian language. Thanks so much, Merike!

Download Symbol Translation in Adobe pdf file format (You'll need Adobe's free Acrobat Reader, which can be downloaded at

Copyright © 2008
Shelda Eggers
Last modified: 13 March 2008